Poesía

Trabajos y desvelos, 2022

portada…Y comenzará: «Yo no soy de aquellos seres imprescindibles…» y terminará: «…persistencia de dogo feliz sin calendario». En efecto, no somos imprescindibles: para ser, solo ser, hay que ser prescindible, hermano de mis hermanos, hermano de mis perros, hermano de mis perlas, hijo de mis palabras. Que seguirán volando, cómplices privilegiadas de la eternidad y del lenguaje: ¿qué secreto tienen que así viven de sobra? Aún estamos a tiempo, por lo menos, de indagarlo: aquí está, Trabajos y desvelos, la elegía de Raúl Vallejo. Que en vida descanse.

 

Jorge Aguilar Mora (México)

 

 

Trabajos y desvelos, de Raúl Vallejo, es un recorrido de yoes compartidos: la memoria del niño y del hombre que fabula entre fronteras reales y ficcionales; entre la infancia y la experiencia de la adultez para autorreconocerse y nombrarse a partir de personajes y lugares evocados que construyen su imaginario real-existencial. Un riguroso y admirable ejercicio de introspección, misticismo y desdoblamiento que le permite a su autor fotografiarse ante el espejo, porque: «Todos buscamos / esa parte de nosotros mismos/que nos fue cercenada /para reconocernos /en el cuerpo completo/que alguna vez existiera».

 

Maritza Cino Alvear (Ecuador)

 

 

Trabajos y desvelos, de Raúl Vallejo (Manta, Ecuador, 1959), es un coral cuya tesitura emerge desde el solo del yo, que es autobiográfico y familiar; transita a través de voces femeninas que han protagonizado una historia silenciosa y silenciada; cosecha la voz de la rosa clásica en el poema florecido; hace dúo con imágenes fotográficas; canta una romanza sobre el amor intenso y efímero; evoca la vida que fue en estremecedores trenos; y, en un recitativo de cronista, deja testimonio de este tiempo del coronavirus que aún no termina.

 

Los editores

Descargables:

Mística del tabernario (Edición CCE, 2018)

Raúl Vallejo es un gran escritor, un multifácético, una mente renacentista en las formas. Mística del tabernario es un poemario de poemarios. También es, a mi modesto parecer, su mejor libro, su más sincero e impecable trabajo lírico.

Xavier Oquendo (Ecuador)

 

 Mística del tabernario explora en sus versos una materia proteica que transita cómodamente de la gravedad al humor, atenta lo mismo a los grandes acontecimientos que a los pequeños sucesos de la vida cotidiana.

Del Jurado del Premio José Lezama Lima,

2017 (Casa de las Américas, Cuba)

 

 

 

 

 

Raúl Vallejo is a great writer, a multifaceted one, a Renaissance mind in the forms. Mística del tabernario is a poem book of poem books. It also is, in my humble opinion, his best books far, his most impeccable and sincere lyric work.

Xavier Oquendo (Ecuador)

 

 

Mística del tabernario explores in its verses a protean matter that comfortably travels from seriousness to humor, approaches equally the big events and the small incidents of everyday life.

From the Jury of the José Lezama Lima Award,

2017 (Casa de las Américas, Cuba)

 

Descargable:

Poemas traducidos al italiano por Stefano Tedeschi

 

Mística del Tabernario (Edición cubana, 2017)

Los poemas que conforman Mística del tabernario nos regalan una profunda reflexión sobre los conflictos éticos y estéticos que marcan la posmodernidad, acompañada de recuerdos y vivencias, en certero intercambio con el volumen Taberna y otros lugares, de Roque Dalton. En las diferentes partes que integran esta obra, el poeta se desdobla en múltiples voces que descifran el día a día de la contemporaneidad, el impacto de la tecnología y el mercado, la impronta de la Historia. Comparte, asimismo, en un tono más íntimo, memorias familiares y de su estancia en Colombia. Este poemario confirma a Raúl Vallejo como una de las presencias imprescindibles dentro de la poesía latinoamericana actual.

 

 

 

The poems that are part of Mística del tabernario give us a profound reflection about the ethical and esthetical conflicts that mark post modernity, along with memories and experience, in an accurate exchange with Roque Dalton’s Taberna y otros lugares. In the different parts that make this book, the poet unfolds himself in multiple voices that decode the day to day of contemporary time, the impact of technology and the market, the stamp of History. Likewise, he shares, in a more intimate tome, family memories and his stay in Colombia. This poem book confirms that Raúl Vallejo is an indispensable presence in the current Latin American poetry.

Rituales de oficio, 2016

La poesía es un símbolo de la imagen y su tránsito por el mundo, la imagen de un deseo y su metáfora infinita, su música rodando sobre las superficies de un sueño antiguo y sus lámparas. La palabra llega y nos embriaga, nos arroja a una orilla del tiempo y nos entrega su porción de infinito. Amanece. Raúl Vallejo recoge los últimos restos de la noche, las últimas palabras, los enseres de pensar y de soñar, la bitácora, el mapa y el verso Virgilio que lo guía en las encrucijadas. Por eso su poesía tiene el acento del peregrino. Su verso viene de lejos. Es una voz trasegada por muchos oficios, y está manchada de siglos, de espejismos, de innumerables mitos que corrigen su alma, de códigos arrancados al cielo para abrir las puertas de la vida cotidiana. En la margen de un destino, alguien lee: “He sido en otras vidas parte de la transparencia condenada/mancebo y aprendiz en academia de filósofo griego/prostituta azotada en las cercanías de un templo repleto de mercaderes/ predicador escondido en catacumbas o expuesto en la arena de un coliseo…”. Anochece. Un arlequín intercambia palabras agoreras, colores extraños, crepúsculos de la selva y otras curiosidades con un mago en una calle de Guayaquil. Ese mago ambicioso es Raúl Vallejo, el mismo que atraviesa las fronteras del lenguaje y se acerca a al oído de la piedra, a la escultura de esta ciudad ambigua, y deja sus voz grabada como un tatuaje de las mareas.

 

Fernando Denis, poeta colombiano, 2016.

 

 

 

En Cánticos para Oriana, la escritura es una sumatoria de sentidos y ciframientos cuyo origen es el cuerpo amado y la imposibilidad de que el olvido (terreno en el que se afianzan otras formas de la “realidad y el deseo”) sea una muerte o adiós total.

 

Raúl Serrano Sánchez, Revista Eskeletra, 2004.

 

 

 

 

Crónica del mestizo es una propuesta poética y política. El hablante lírico, la voz que habla en cada poesía, contempla como si fuera un cronista una realidad histórica: la realidad de los levantamientos indígenas y, súbitamente, se da cuenta de que él ya no es más la “voz de los que no tienen voz”, porque aquellos han hablado en la historia con voz propia a través de sus actos.

 

Lola Márquez, Revista Vistazo, 2007.

 

 

 

 

Los poemas de Raúl Vallejo son reinterpretación, glosa, escritura sobre escritura, a partir de la Biblia y la tradición litúrgica. Más allá de este referente que condiciona el lenguaje poético de Missa solemnis, los poemas nos remiten a una fe agónica, en el sentido etimológico y unamuniano de agonía: lucha, combate.

 

Diego Araujo, Diario Hoy, 2008.

 

 

 

 

 

Mística del Tabernario es un libro intrépido y contundente, cosido al hueso de los tiempos que vivimos. Poesía coloquial, narrativa, pícara, zumbona, contestataria.

No es poesía pura pero es pura poesía, parida por los impuros. Los que no piensan que poseen la verdad pero la razón sí la tienen.

Libros como éste, pasionales, atrevidos, polifacéticos, totalizantes, esos, son los imprescindibles.

 

Jotamario Arbeláez, poeta colombiano 2015.

 

 

 

 

 

 

Poetry is a symbol of the image and its transit on the world, the image of a desire and its infinite metaphor, its music rolling over the surfaces of an ancient dream and its lamps.  The word arrives and intoxicates us, it throws us to an edge of time, and it gives us its piece of infinite. It’s dawn. Raúl Vallejo picks up the last remains of the night, the last words, the thinking and dreaming tools, the binnacle, the map, and the Virgilian verse that guides him at the crossroads. That is why his poetry has the accent of the pilgrim. His verse comes from afar. It is a voice decanted by many crafts, and it is stained by centuries, by mirages, by uncountable myths that amend his soul, by codes snatched from the sky to open the doors of everyday life. In the margins of a destiny someone reads: “He sido en otras vidas parte de la transparencia condenada/ mancebo y aprendiz en academia de filósofo griego/ prostituta azotada en las cercanías de un templo repleto de mercaderes/ predicador escondido en las catacumbas o expuesto en la arena de un coliseo…”. It’s dusk. A harlequin exchanges prophetic words, strange colors, twilights in the jungle, and other curios with a magician on a street in Guayaquil. This ambitious magician is Raúl Vallejo, who goes through the borders of language and approaches the ear of the stone, the sculpture of this ambiguous city, and leaves his voice engraved like a tattoo on the tides.

 

Fernando Denis, Colombian poet, 2016.

 

 

 

 

In Cánticos para Oriana, the writing is the sum of senses and codings that have their origin in the loved body and the impossibility that oblivion (ground where other forms of “reality and desire” stand) be a death or a complete farewell.

 

Raúl Serrano Sánchez, Revista Eskeletra, 2004.

 

 

 

Cónica del mestizo has both a political and a poetic approach. The lyric speaker, the voice that speaks in each poem, observes, as if he were a chronicler, a historical reality: the reality of the indigenous uprisings, and suddenly, he realizes that he is no longer the “voice of those have none”, because those have spoken in history with their own voice through their actions.

 

Lola Márquez, Revista Vistazo, 2007.

 

 

 

The poems of Raúl Vallejo are reinterpretation, gloss, writing over writing, from the Bible and the liturgical tradition. Beyond this paradigm that determines the poetic language of Missa solemnis, the poems refer us to an agonic faith, in the etymological and “Unamunian” sense of agony: struggle, combat.

 

Diego Araujo, Diario Hoy, 2008.

 

 

 

Mística del tabernario is an audacious and forceful book, stitched to the bone of the times we live in. Colloquial poetry, narrative, naughty, teasing, rebellious.

It is not just poetry but it is pure poetry, given forward by the impure. Those who do not think they hold the truth but they are right.

Books like this, passionate, daring, multifaceted, totalizers, those are indispensable.

 

Jotamario Arbeláez, Colombian poet, 2015.

Mística del tabernario, 2015

Premio de Poesía «José Lezama Lima», 2017

Mística del Tabernario es un libro intrépido y contundente, cosido al hueso de los tiempos que vivimos. Poesía coloquial, narrativa, pícara, zumbona, contestataria.

No es poesía pura pero es pura poesía, parida por los impuros. Los que no piensan que poseen la verdad pero la razón sí la tienen.

Libros como éste, pasionales, atrevidos, polifacéticos, totalizantes, esos, son los imprescindibles.

 

Jotamario Arbeláez (Colombia)

 

 

 

Novelista, poeta, ensayista, Raúl Vallejo, que tiene la misma edad de la Revolución Cubana, es uno de los escritores hispanoamericanos más destacados de estos años, y lo ratifica en Mística del tabernario, libro que fue escrito, en gran medida, en Colombia, donde el autor reside como embajador de su país,  y cuyas vivencias lo han conmovido.

 

Roberto Fernández Retamar (Cuba)

 

 

 

 

«José Lezama Lima» Poetry Award, 2017

Mística del tabernario is an audacious and forceful book, stitched to the bone of the times we live in. Colloquial poetry, narrative, naughty, teasing, rebellious.

It is not just poetry but it is pure poetry, given forward by the impure. Those who do not think they hold the truth but they are right.

Books like this, passionate, daring, multifaceted, totalizers, those are indispensable.

 

Jotamario Arbeláez (Colombia)

 

 

 

Novelist, poet, essay writer, Raúl Vallejo, who has the same age as the Cuban Revolution, is one of the most distinguished Latin American writers of this age, and it is ratified in Mística del tabernario, a book that was written mostly in Colombia, where the author was his country’s ambassador, and where his life experiences shook him to the bone.

 

Roberto Fernández Retamar (Cuba)

 

 

Descargables:

Enlaces:

Permanencia de lo efímero, 2013

«2 alas» es una colección de poesía creada por El Ángel Editor que reúne a algunos poetas del Ecuador e Iberoamérica en libros que juntan sensibilidades similares y que permiten que dos poéticas se den la mano. En este libro están juntas las poéticas de Raúl Vallejo y José Luis Díaz-Granados (Santa Marta, Colombia, 1946).

 

Del trabajo poética del ecuatoriano ha dicho el escritor mexicano Jorge Aguilar – Mora: «Es un placer único, es decir, poético, seguir paso a paso a Raúl Vallejo en este recorrido, en esta recreación del mundo en que se usan diversos registros del lenguaje, recorriendo pasados, cuerpos, ausencias, para llegar al asombro (siempre prevenido por la misma poesía) de que el sentido final de nuestra vida puede ser la literalidad de nuestras experiencias y la plenitud del lenguaje.»

 

Jorge Enrique Adoum ha dicho de José Luis Díaz-Granados que «es un poeta de los que uno lleva cerca del corazón en cualquier circunstancia». El colombiano Héctor Rojas Herazo describe a la poesía de Díaz-Granados como «ese litoral absorbido, decantado, tragado minuciosamente en olas, en soles, en suspiros y luego minuciosamente ofrendado en sueños, en dubitaciones, en susurros…»

 

 

 

 

“2 alas” (“2 wings”) is a poetry collection created by El Ángel Editor that brings together Ecuadorian and Ibero American poets in books that reunite similar sensitivities and that allow two poetries to go hand in hand. This book shares both Raúl Vallejo’s and José Luis Diaz-Granados’s (Santa Marta, Colombia, 1946) poetry.

 

About the work of the Ecuadorian, the Mexican writer Jorge Aguilar-Mora has said: “It is a unique pleasure, that is, poetic, to follow the path Raúl Vallejo has made in this journey, in this recreation of the world in which a variety of language registers are used, travelling pasts, bodies, absences, to reach to the amazement (always warned by said poetry) that the final sense of our life might be the literality of our experiences and the plenitude of language”.

 

Jorge Enrique Adoum has said about José Luis Diaz-Granados that “he is one of those poets that one keeps close to his heart in any circumstance”. Colombian writer Héctor Rojas Herazo describes Diaz-Granados’s poetry as “that littoral absorbed, decanted, minutely swallowed in the waves, in suns, in sighs, and then minutely offered in dreams, dubitation, in whispers…”

 

 

Documentos para descargar:

Sobre la poesía de Raúl Vallejo

Cantos de un feligrés, 2012

A través de alegorías se descubre Cantos de un feligrés de Raúl Vallejo Corral, donde se desnuda todo un escenario cargado de historia, misticismo y un sutil erotismo que hurgará cada palabra para invocar al silencio.

Nos encontramos frente a una lírica fresca que transita por paisajes, mundos lapidados, naufragios y explora otros espacios en los que se desbordan temas filosóficos de Dios y muerte, y nos ubica en torno a la memoria con una necesidad de escuchar un canto en la soledad.

 

 

Raúl Vallejo Corral’s Cantos de un feligrés is discovered through allegories, where a whole stage fraught with history, mysticism and a subtle eroticism is exposed that will stir up each word to invoke silence.

We are faced with a fresh lyricism that travels through landscapes, lapidated worlds, and shipwrecks, and explores other spaces in which philosophic themes of God and death overflow, and places us within the memory with a yearning to listen to a song in solitude.

Recital Residencia, 2008

Índice / Index:

  1. Plenitud de abismo
  2. He sido en otras vidas parte de la transparencia condenada
  3. Celebración de los cuerpos
  4. ¿Qué es el éxtasis de tu cuerpo abierto…
  5. El cuerpo deambula extraviado en el laberinto del mundo
  6. Piel inasible
  7. Si yo pudiera entregarte todo lo que digo que te doy
  8. Mi cuerpo transita otros
  9. Ciudad de ausencia
  10. Me acuesto clavado, piedra en paraje
  11. El náufrago y el delfín
  12. Un delfín canta en la solitaria
  13. Sentido del vacío
  14. Extranjera de voces remotas
  15. Yo no soy la voz de quienes hablan desde páramos en donde no he sufrido
  16. Vi durante aquel 28 de mayo de 1990 a decenas de indios
  17. Final
  18. Stabat Mater

 

Documentos para descargar:

Recital Residencia de Estudiantes

Missa solemnis, 2008

Missa solemnis es uno de los casos insólitos de poesía mística en la literatura ecuatoriana de los últimos cien años. Constituye un caso más raro aún de poesía bíblica. Los cantos de Missa solemnis siguen la  liturgia de la celebración de la Eucaristía, evocan  el himno del Magníficat, las Siete Palabras desde la cruz y la aparición del Resucitado a María Magdalena. El canto se eleva  como el Sinaí, fluye como el Jordán, resuena con la voz de Job, de los salmos y profetas. Seduce la presencia de la escogida  del Cantar de los Cantares. Son poemas de la sed del desierto humano por el oasis de Dios. Cada verso puede convertirse en un mantra que abra el corazón a la experiencia del misterio.

Simón Espinosa Cordero

 

 

 

Missa solemnis is one of those exceptional cases of mystic poetry in Ecuadorian literature in the last hundred years. It is an even more unusual case of biblical poetry. The chants in Missa solemnis follow the liturgy of the Eucharistic celebration, they evoke the Magnificat hymn, the Seven Words from the cross, and the apparition of the Resuscitated to Mary Magdalene. The chant rises like Mount Sinai, flows like the Jordan River, resonates with Job’s voice, from the Psalms and the Prophets. The presence of the choosing of the Song of Songs seduces. They are poems about the thirst in the human desert by the oasis of God. Each verse can become a mantra that readies the heart to the experience of the mystery.

Simón Espinosa Cordero

 

 

Agnus Dei

 

Documentos para descargar:

Cantos del peregrino
Vivencia de la música y la palabra
Vallejo y la poesía religiosa
Missa solemnis o la fe agónica en la poesía de Raúl Vallejo
La liturgia de la voz que busca a Dios
La trampa y el abismo que tiende la palabra

Crónica del mestizo, 2007

El asunto de este libro —(los levantamientos a través de nuestra historia), que fácilmente pudo haber caído en el boletín elegiaco o en el canto particular nerudiano— sale avanti porque los recursos lingüísticos son de un poeta pero la construcción del mundo aludido es el de un cronista que padece de manía de contar (inclusive interpola microtextos en quichua o tomados de códices históricos).

La poesía es más profunda y filosófica que la historia, nos dice Aristóteles. Raúl Vallejo parece decirnos con versos como “los poetas apenas somos testigos perjuros” que la historia es más profunda y poética que la filosofía. Saludo tu nuevo poemario con un par de versos (de los tantos que me provocaron fruición estética): “Y todo lo visto / lo estoy cantando con voz prestada”.

 

Marcelo Báez, editor

 

 

 

The theme of this book —(the uprisings through our history), that easily might have ended in an elegiac bulletin or in the particular Nerudian canticle— comes out successfully because the linguistic resources are those of a poet but the construction of the world depicted is that of a chronicler the suffers of a telling mania (which even interpolates micro texts in Quechua or taken from historical Codices).

Poetry is more profound and philosophical than history, in the words of Aristotle. Raúl Vallejo tries to tell us with verses like “we poets are mere perjured witnesses” that history is more poetic and profound than philosophy. I welcome your new book of poems with a couple of verses (of the many that stirred esthetic delight): “And all that has been observed / I sing with a borrowed voice”.

 

Marcelo Báez

 

Descargable: 

Crónica del mestizo, texto completo

 

Documentos para descargar:

La Crónica del poeta Vallejo
La crónica de un tiempo olvidado
Visión de mestizo
Si se calla el cantor… pues no pasa nada

Cánticos para Oriana, 2003

Cánticos para Oriana, es una escritura poética orgánica: reconstruye e invierte mitos; indaga en las pulsiones del amor y la muerte; y crea un mundo único, exclusivo del poeta, que es entregado a la experiencia del lector.

          Como Altazor, de Vicente Huidobro, estos Cánticos son un recorrido sólido por los registros  del lenguaje poético; como Muerte sin fin, de José Gorostiza, estos Cánticos son una pregunta constante sobre las formas de la vida. Y con el mismo rigor de la mirada. Estos Cánticos son el testimonio de que, desde Martí y Darío, la poesía latinoamericana ha venido creando su propio clasicismo y su propia “antigüedad”.

 

 

 

          Cánticos para Oriana is a cohesive poetic structure: it remakes and inverts myths; it questions about the drives of love and death; and it creates a unique world, owned by the poet, given for the reader’s to experience.

          Like in Vicente Huidobro’s Altazor, these Canticles are a sound journey through the poetic language registry; like in José Gorostiza’s Muerte sin fin, these Canticles are a constant questioning about the ways of life. And with the same rigorous insight. These Canticles are evidence that, since Martí and Darío, Latin American poetry has been creating its own classism and its own “antiquity”.

 

 

He sido en otras vidas parte de la transparencia condenada

 

Descargables:

Experiencia literal y plenitud de imágenes
La poesía pura de Cánticos para Oriana
La “aparición” del poeta Raúl Vallejo no deja de sorprender
El mundo lapidado
Los Cánticos para Oriana de Raúl Vallejo
Con sabor a plenitud